存档在 ‘【商业】’ 分类

怎样做赚钱的英文站

2010年9月3日

 我目前做英文站并没赚到钱,而且还是投入阶段,不过趋势还是比较明显的,方式是可行的。大部分中国人做英文站大概有几种:采集站/垃圾站;作弊刷流量;少部分行业站/综合站。采集站/垃圾站这类的话,不太需要投入,也没太多的技术含量,但这个并不是做站最好的选择。这里我说说我现在做站的模式,提供另外一种选择,这个是老外比较流行的做站方式,但是我觉得特别适合英语不是母语的所有人去做。这个方式的缺点是前期需要投入,可能这个是很多人不愿意的,优点就是,长期来说,收入会是比较稳定的,网站和域名的增值收益会比较大。这个就是现在国外非常流行的niche站。下面分几个方面分别介绍下最开始的规划到最后怎么建外链的整个过程。

  一:建站程序/CMS的选择。就我的经历来说,我在这方面浪费了不少时间,走了弯路,希望大家不要再浪费太多的时间了。一开始我花了有1个多月时间在Joomla上面,因为一开始是定位在伪原创的英文文章基础之上的,网站需要每天更新,文章数量也多。思路并没有错,只是这个收效并不好。针对 niche站点,建站程序基本就是2种选择:wordpress或者用XSite Pro2做静态站。2种不同的建站程序,各有特点:wordpress有丰富的主题和插件,有后台,但是文件数多,并不是真正的静态页面;XSite Pro2做静态站的话,模板有可能需要自己改动,但是没有后台,统计工具较少,优点也是比较明显的,纯静态站,不占用数据库,整个站点的数据都是存放在自己本地的电脑上,搬家非常方便,文件数少,那么这样的话,买个虚拟主机,只要支持无限域名的,可以建几百个站了。所以一般来说还是比较建议用XSite Pro2来建niche站点。关于XSite Pro2的介绍可以看:像使用word一样建站,静态站,小企业站不二的选择。
» 阅读更多: 怎样做赚钱的英文站

Digg.com:投票的动力因素分析

2006年8月18日

本文为人民网组办的第二届全国新闻学子优秀论文评选参评论文。

作者:中国人民大学 新闻学院 易正林

标题:学子论文:Digg.com:投票的动力因素分析――一个公共选择的视角
原文:http://media.people.com.cn/GB/22114/44110/55469/4714913

摘要:一般而言,在公共事务领域,人们都存在“搭便车”的习惯心态,而对投票采取冷漠和理性的“无知”态度。但digg.com这个网站似乎打破了这样的特性,总有大量的用户进行投票。本文从唐斯的投票“收益-成本”模型入手,分析digg网站用户投票活动的背后驱动因素。认为它在总体范围内降低了成本,而由于投票效果的可叠加性和diggspy的直观性,投票的收益预期大大提高,而获利概率也得到了提升,由此,用户获得了投票的动力。当然,文章也从用户的团体策略方面分析了负向的制约因素。

关键词:digg.com,公共选择理论,唐斯投票模型

说到digg.com这个网站,很多人都会惊叹它的成长速度。2004年10月,digg开始设计、开发,创始人Kevin Rose。2004年10月,发布第一个测试版本。2004年的11月5日,正式发布。而11月17日,有关它的新闻就登上了老牌技术类新闻社区slashdot的主页。2006年4月,Alexa数据显示Digg的流量已逼近并超过了同类网站Slashdot (详见文末图表),甚至有人就此预言slashdot将会逐渐走向没落。

一个网站为什么能够这么迅速地窜红呢?作为新兴起的网站,Digg有一些自己鲜明的特点,我们先从它的特点进行分析。它的个性特征主要表现在以下几个方面:

1、会员发布主题,由其它会员进行投票,得票多的可以进入主页,否则只能在队列中等待直至最后被淹没,但文章不会被删除。在Digg网站中,主页会显示部分文章,这些文章是获得了较多支持(对一主题的支持方式是为其投票,即“Digg”某个主题,网站把投票称为“Digg”,相反的过程时“bury story”,即埋葬主题)才能到主页的,而其他文章则在“队列”中,如果有足够多的支持,它的位置就会向前,否则也只能在大量的文章中被淹没。当然,以给文章即使被淹没了也不会被删除,它依旧可以被搜索到。

一般认为digg的做法是一个用户驱动(user driven)的模式,而老牌的科技类新闻社区slashdot则被认为是管理员(moderator driven)驱动[1]。

2、基于账户的管理。在digg中,投票并不完全是随意的,只有注册后的会员才可以投票,当然,这种注册并不完全是没有作用的,注册后,所有用户digg的内容都会出现在自己的账户中,也就是说,digg过程也是一个收藏的过程。在整理收藏内容的过程中,可以结合社会书签进行分类,也可以便于他人进行检索。

» 阅读更多: Digg.com:投票的动力因素分析

我的WEB2.0产品定位原则

2006年2月8日

1、关于时机:

孙子曰:“非利不动,非得不用,非危不战。”
评:我干嘛老念叨这几句? 秩序是否已得整饬?逆取。

2、关于改革:

老子曰:“善建者不拔!”
评:革命者的旗帜总是鲜明的,革命者的斗志总是昂扬的。 然而… 是否我是改良主义者?我不承认。

3、关于UI:

有所谓:“落落大方(natural and graceful)”
评:我想要的是怎样的UI?也许是这个词语“落落大方”。 这个效果不是达不到的。

4、关于效应:

双叶的引语:“子夏曰,虽小道,必有可观者焉;致远恐泥,是以君子不为也。”
评:庄子的“饰小说以干悬令”也有此意。这个思考对于产品定位至关重要——小心纸上谈兵!分辨小聪明和可信服的举措。孙子曰:“悬权而动。”

5、关于操作:

Techweb.com.cn的口号是“操作比理念更重要”。

评:我不知这个网站的背景,我只知道它的Forum运作模式是值得我研究、学习的。它主导者都是谁,支持者都是谁,喜爱者都是谁?

Feed的中文译名

2005年10月17日

“Feed”是捆绑在“RSS”的战车上出场的,称为“RSS Feed”。常常在写文档给那些Non-Blogosphere的人士看的时候,我总是头疼如何用中文表达RSS Feed。Herock提出:《Feed到底应该译成什么?》。许多网友发表了其看法。偶在此缵承统绪,说说。

《Feed到底应该译成什么?》的网友看法如下:

  • 内容源
  • 订阅源
  • 消息种子
  • 消息源
  • 飞递(or 飞碟?Sprun建议)
  • 馈送(暴风雪言港台译法)

暴风雪言及:“…基本上这是一个动词,而不用作名词。另外严重反对“种子”这种莫名其妙的译法。如果说BT里边译成种子还是直译(seed)那把feed也译成种子我几乎99%肯定这位始作俑者是眼花…^^加上“源”也不失为一个妥协的方法,但是我们要考虑这样一个事实,即原文的feed事实上是由动词变来,这样就有一个类似blogger、blogs和a blog这样的问题(比如feed on feed)。”

如下分析Feed的相关词义:
[英译汉]

  • feed-in:n.,馈入;adj.,进给的, 进料的。
  • feed logs to a fire; feed data into a computer.(给火添柴;往计算机里输入数据)
  • the petrol feed(汽油输油装置)

[汉译英]

  • 馈[动词]:饷也。——《说文》 [offer food]
  • 馈[名词]:食物 [food]
  • 馈送:feed;To supply with something essential for growth, maintenance, or operation(供给必需品:为生长、维持或运行提供某些必要的物质)。
  • 馈电:feed;供给电能、供电;尤指对一个电路供电。

左思右想,Feed对应中文译名为“馈”,无论在词义、词性的多样性和对应性上均为恰当。然而,缺点在于“馈”过于拗口,不具备Usability。于是仍然考虑“源”。

“源”在汉语中不具备与“Feed”的对应,然而在“RSS Feed”这一技术概念上,却能达到共识。

因为相对于RSS聚合器,“Feed”的概念在于定位输送数据的管道,即“RSS地址”,感觉象江河的源头,源源不断向RSS聚合器输送数据。在Wikipedia的RSS (file format)这一词条下:“This information is delivered as an XML file called RSS feed, webfeed, RSS stream, or RSS channel. ”可见,Feed是“管道”“流”,而非仅仅是“源头”,这是Feed译为“源”的时候存在的偏差。

继续左思右想,不得其果。我只能回到老路上,继续把“RSS Feed”译为“RSS源”——“RSS”的译名也是块硬骨头,但其存在认知的强迫性(即优先级别在其相关领域内为最高,你不了解不行),倒也不必翻译。

忽然间,感觉到自己有点缘木求鱼的味道,“Feed”的创造者取象于“Feed”而已,可类同于“Stream”和“Channel”,我又何必耿介于“Feed”与“馈”的对应性?想到这里,“Feed”与“源”在词义上的龃龉,却在“RSS Feed”这一技术概念范围内前嫌尽释。于是,“源”作为“Feed”的中文译名,在无其他有力竞争者的情况下,卫冕胜出。

增补:Herock又发文《再问Feed译名-抛砖引玉》认为“订阅地址”虽然听起来与“Feed”相去甚远,但用来替代这个难译的词,还是挺合适的”。

我认为这个选择未尝不是一个通俗化译名方案。想想来,报刊发行者通过邮政系统的邮递员将报刊分发到订阅用户手中,而用户是根据统一编号的订阅号码来订阅的。而Blog时代的每个Blogger都是一个具体而微的报刊发行者(同时兼有报刊作者、编辑等角色于一身)。于是,“RSS Feed”的角色对应者正是这样一个“订阅编号”,不过因为“RSS Feed”是以XML规范使用的是更为通用的URI(Uniform Resource Identifier,统一资源标识符)以网址形式对外提供,故而对应译为“订阅地址”是可行的。

其他议论:
《Feed译名》:”馈给””红豆”
《Feed:你的中文名到底该叫啥?》:”信息点”