考据辞章:关于奥塞奇橘木的记忆

2015年3月31日 由 Amon

20年前,初三毕业那个暑假,我从图书室借了一本《美国历史地理》(见 http://blog.sciencenet.cn/blog-415-278890.html )。其中有句话,大致是:拓荒者用来制作大车的木轮辐条的是一种叫做奥赛奇橘木的木材。

我一直以为奥赛奇就是orange的音译,橘木是orange的意译。但总是感觉这种翻译很奇怪。即便如此,那时候我还特别把门口的橘树上砍了一根比较笔直的枝条,做成了一个教鞭,还用火烤直。

刚才无意中看到维基百科的“桑橙”这个词条(见 http://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E6%A1%91%E6%A9%99),真实含义应该是奥塞奇族(Osage Nation)常使用的桑橙的木材:奥塞奇橙(Osage orange)。和橘树完全不是一码事。

可能那本书的译者不了解情况,直接把Osage orange对译为奥塞奇橘木;也可能他直接采用了奥塞奇橘这个很容易导致歧义的译法。

“桑橙也是做弓的好材料,因此才有弓木这个别名。弓木这个名称是由美国早期的法国移民所取的,他们观察到美国的原住民奥塞奇族(Osage Nation),会拿桑橙的木材来做弓,有时为了取得这种木材,常会跋涉数百英里寻找桑橙树木。”

然后我发现了这本《林间最后的小孩》(http://item.jd.com/1274957514):

“我在郊区的树林和农场里常常一待就是几个小时。那里有奥塞奇橘树,周围长满了荆棘,枝杈纵横,有时候掉下来的果子比垒球还大,又臭又黏。我要小心的躲开荆棘和臭果子,但是在防风林里可以爬树,树枝纵横交错,就像天然的梯子。我顺着树一直向上爬,五六十英尺高,比奥塞奇橘树还要高。在高高的树顶上我能看见密苏里州古老的山脉,正在扩张的郊区那些新房的屋顶也都尽收眼底。”

广告位
Sedo.com

评论已关闭.